Dương Nguyệt Ánh
Bùi Bảo Trúc
Tôi
là người thù dai. Thù dai có cái xấu và có cái tốt. Tôi
nghĩ thù dai cũng có điểm tốt. Thù dai để
không quên những chuyện xấu người khác làm cho
ḿnh. Không thù dai th́ làm sao Nguyễn Trăi nằm gai nếm
mật suốt mười năm để trả thù nhà,
để đền nợ xă tắc, giang sơn ?
Thù từ năm 1975 đến nay th́ có dai thật.
Năm 1975, với đợt tị nạn đầu tiên
đến Mỹ, tờ Newsweek đăng một bài
viết của Shana Alexander về những người
Việt được đưa sang Mỹ tị nạn.
Người đàn bà này lo ngại là những người
Việt Nam tị nạn chưa biết sử dụng cái
máy giặt, cái máy sấy, không biết Michaelangelo là ai, th́
làm sao sống được ở Mỹ.
Đó là những câu nhục mạ những người
Việt quá nặng.
Nhưng chuyện không biết dùng cái máy giặt th́ cũng
dễ hiểu. Ḱa, như thái tử Naruhito của hoàng gia
Nhật, măi đến khi sang học tại Merton College
ở Oxford, ông hoàng tử này mới biết dùng cái máy
giặt để khoe nhắng lên. Vậy th́ dùng cái máy
giặt không phải là chuyện đáng kiêu hănh. Không
biết dùng cái máy giặt th́ cũng không phải là
điều xấu xa ǵ như bài báo ngu xuẩn của Shana
Alexander đă úp mở.
Từ đó, năm nào, cứ đến tháng Tư là tôi
lại nhớ đến bài báo của Shana Alexander, và
cứ nghĩ đến những câu nhục mạ ấy
là lại run người lên v́ giận.
Nhưng
người Pháp vẫn nói là trả thù cũng như
thức ăn nguội, ăn lạnh mới ngon. Shana
Alexander nghỉ viết từ lâu, không biết đang
ở đâu để rảnh rang kiếm nàng, mời nàng
đi đến thăm vài ba đại học Mỹ, ghé
lại Little Saigon chơi cho bỏ những ngày cơ
cực và để cho nàng thấy tận mắt những
người nàng khinh bỉ ấy đă sống như
thế nào.
Đó là cách trả thù vậy.
Nhưng chưa bao giờ tôi thấy hả dạ
được như cuối tuần qua, khi nhận
được tờ Newsweek, tờ báo 32 năm
trước từng đăng bài báo của Shana Alexander,
tôi đọc được bài viết của George Will trong
mục The Last Word ở trang 84 số báo đề ngày 17
tháng 12 năm 2007 .
George Will dùng nguyên một trang để nói về đóng
góp của một người Việt Nam, một phụ
nữ Việt, một trong những người Việt
lếch thếch kéo nhau sang Mỹ và bị Shana Alexander
đem ra nhục mạ trong bài báo.
Tôi có thể nói là chưa bao giờ tôi đọc
được một bài báo viết về một
người khác như George Will đă viết.
Nếu bài báo ấy do một cây bút Việt Nam viết th́
người đọc cũng dễ dàng coi đó là
chuyện hai con mèo khen nhau có những cái đuôi dài.
Nhưng bài viết này là của George Will một trong
những cây bút b́nh luận chính trị bảo thủ,
lỗi lạc nhất của báo chí Mỹ, th́ nó là một
bài báo giá trị. Mười lần Shana Alexander cũng
không thể bác được điều đó.
Bài báo của George Will viết về Dương Nguyệt
Ánh, mẹ đẻ ra một loại bom mói tên là Thermobaric.
Chương tŕnh nghiên cứu được hạn cho ba
năm để hoàn thành, nhưng chỉ sau 67 ngày, bà Ánh
đă thành công , chế ra được loại bom mới
để dùng cho mặt trận Afghanistan. Loại bom
mới này công hiệu hơn tất cả các loại bom
khác của thế giới. Bom ném vào hang đá ở
Afghanistan không công phá ngay như các loại bom cũ, mà
sức nóng và sức nổ của bom ở lại lâu,
tiến sâu vào các hang hốc khiến khả năng công phá
và hủy diệt của bom hơn hẳn mọi loại
vơ khí khác.
Nước Mỹ đă phải cám ơn bà Dương
Nguyệt Ánh về loại vơ khi mới này. Tờ Washington
Post mới đây có viết một bài khá dài về bà Ánh
nhân dịp bà được trao tặng một huy
chương về những thành quả và đóng góp
của bà cho nước Mỹ.
George Will kể lại cảnh bà tiến ra trước máy
vi âm, không đọc một bài viết sẵn, mà ứng
khẩu trước một cử tọa rất đông
đảo smoking, nơ đen trang trọng. Bà Dương
Nguyệt Ánh nói rằng 32 năm trước, bà tới
nước Mỹ với tư cách một người
tị nạn, hai bàn tay trắng và một túi hành trang
đầy những ước mơ tan nát.
Nhưng nước Mỹ, với bà, là một thiên
đàng, không phải v́ vẻ đẹp và tài nguyên phong phú,
mà v́ người dân Mỹ vị tha, rộng lượng
đă giúp gia đ́nh của bà khi mới tới Nước
Mỹ và giúp hàn gắn những thương tích trong tâm
hồn, đem lại ḷng tin vào con người và cảm
hứng cho công việc của bà. Bà muốn tặng lại
danh dự của tấm huân chương bà nhận
được cho 58 ngàn người Mỹ đă tử
trận tại Việt Nam và hơn 260 ngàn chiến sĩ
Việt Nam Cộng Ḥa đă hy sinh để cho những
người như bà có được cơ hội
sống trong tự do. Bà xin Thượng đế ban phúc
cho những người sẵn sàng chết cho tự do, và
nhất là những người sẵn sàng chết cho
tự do của những người khác. Bà cám ơn
nước Mỹ.
George Will kết bài viết của ông bằng mấy câu
này:
Cám ơn Dương Nguyệt Ánh. Xin cô hiểu là cô đă
trả món nợ mà cô nói cô nợ của nước
Mỹ, cô đă hoàn trả đầy đủ, không
thiếu một chút nào. Cô đă trả hết món nợ
đó, và luôn cả tiền lời nữa.
Tiền lời, là đóng góp rất lớn của
Dương Nguyệt Ánh cho tự do và an ninh của
nước Mỹ, quốc gia đă mở cửa đón
gia đ́nh của bà.
Shana Alexander ở đâu, có đọc bài báo này chưa ?
Bùi Bảo Trúc